Архив за месяц: Май 2013

Итальянские объявления I

Примеры итальянских объявлений. Annunci pubblicitari. Спрос. Offro. К вашему просмотру предлагается несколько примеров итальянских объявлений annunci pubblicitari о сдаче квартиры или дома для работы, отпуска, каникул или учебы. Все примеры итальянских объявлений annunci pubblicitari даны в оригинале с небольшим сокращением.

Annuncio pubblicitario №1ann5
Biolocale Sant Antinio
Prezzo 98.000 €
Località Piemonte, Novara e provincia, Novara
Tipo di annuncio Privati Offro
Tipo di immobile Appartamento
Numero di locali 3
Superficie 63 m²
Descrizione

offro bilocale Sant Antonio mq 63 riscaldamento autonomo cucina parquet cortile ascensore cantina Bilocale coibentato, termoautonomo+ampio garage e cantina piastrellata. Fermata bus 6 sotto casa, supermercato a 100 metro, vicinanza dal centro 5minuti e dall’autostrada 1′ min. – tel. 637648

parquet – паркет (il)
cortile – двор (il)
cantina – погреб, подвал (la)
bilocale coibentato – изолированная двухкомнатная квартира (il)
termoautonomo – климат контроль (il)
ampio garage – просторный гараж (l’)
cantina piastrellata – подвал выложен плиткой (la)

Annuncio pubblicitario №2ann4
Trilocale a Milano
Prezzo 200.000 €
Località Lombardia, Milano e provincia, Milano
Tipo di annuncio Privati Offro
Tipo di immobile Appartamento
Numero di locali 3
Superficie 80 m²
Descrizione

Tra privati, trilocale, sala, cucina completa di elettrodomestici, compresa nel prezzo, 2 camere da letto, 2 bagni (uno con vasca, l’altro con doccia), balcone. Aria condizionata, zanzariere, porta blindata, parquet, videocitofono. Riscaldamento autonomo. Metropolitane vicine: URUGUAY, QT8, Tram 14, 40 0 72. Vicino a scuole, supermercati, bar e ristoranti. Se interessati, prezzo trattabile.

Tra privati – частным лицам/не для агентов/просьба агентам не звонить
elettrodomestici – электроприборы (gli)
compresa nel prezzo – входит в стоимость
zanzariere – москитные сетки (le)
porta blindata – железная дверь (la)
videocitofono – видеодомофон (il)
tram – трамвай (il)
prezzo trattabile – цена договорная (il)

Parlare e dire

В итальянском языке глаголы parlare и dire переводятся на русский язык как “говорить”, “сказать”.  Рассмотрим в чем их различие.bambini2
Глагол parlare – не переходный, т.е. не имеет прямого дополнения* и управляется предлогами di, con.
Parlare di – “говорить о чем или о ком-либо”: Bruno e Mario parlano di donne. – Бруно и Марио говорят о женщинах.
Parlare con – “говорить с кем-либо”: Ieri abbiamo parlato con i nostri amici. — Вчера мы говорили с нашими друзьями.
Но глагол parlare используется так же с языками, т.е. говорить на каком-либо языке:
Ivan parla tre lingue: il russo, il tedesco e lo svedese.
А так же глагол parlare может употребляться и без дополнения: Luisa parla troppo. – Луиза говорит чересчур много.
Глагол dire – переходный и употребляется с прямым дополнением* или требует придаточного предложения, либо прямой речи:
1. Dire с прямым дополнением: Lui ha detto la verità. – Он сказал правду (прямое дополнение la verità).
Ti devo dire una cosa. – Я должен тебе кое-что сказать (прямое дополнение una cosa).
2. Глагол dire вводит инфинитив или придаточное предложение с помощью предлога di и переводится на русский язык в значении долженствования. Il diretore dice alla sua segretaria di trovare un documento. – Директор говорит своей секретарше, что та должна найти документ.
3. Dire с прямой речью: Domenico dice: «Questo è moi figlio.» — Доменик говорит: «Это мой сын.» Anna ha detto: «Allora, ci vediamo tra due settimane!» — Анна сказала: «Тогда увидимся через 2 недели!» Stefano chiama il cameriere e dice: «Vogliamo ordinare ancora una pizza!» — Стефан зовет официанта и говорит: «Хотим заказать еще одну пиццу!»

*прямое дополнение – существительное, не имеющее предлога.

Неопределенные прилагательные, местоимения и наречия: Molto

Gli aggettivi, pronomi e avverbi indefiniti: Molto – неопределенные прилагательные в итальянском языке, Scuolaнеопределенные местоимения в итальянском языке и наречия в итальянском языке: Molto
Неопределенные прилагательные (aggettivi indefiniti), местоимения (pronomi indefiniti) и наречия (avverbi indefiniti) указывают на неопределенное, неточное количество.
В итальянском языке molto может выступать как прилагательное (aggettivo), наречие (avverbio) и местоимение (pronome).
1. Если molto выступает в качестве прилагательного (aggettivo), то согласуется в роде и числе с существительным и стоит перед существительным. Molto в качестве прилагательного (aggettivo) переводится – много.
Da ragazzo Luigi ha letto molti* libri. – В детстве Луиджи прочитал много книг.
Ieri è caduta molta* neve. – Вчера выпало много снега.
*если molto выступает в роли прилагательного – артикль не используется!
2. Если molto выступает в качестве наречия (avverbi) , то может относиться к глаголу или прилагательному и в этом случае molto не изменяется. Molto в качестве наречия (avverbio) переводится – очень/много
Lucia è molto felice. – Лучия очень счастлива.
Siamo molto contenti di conoscerti. – Мы очень рады с тобой познакомиться.
Mario lavora molto. – Марио много работает.
Lucia legge molto. – Лучия читает много.
3. Если molto выступает в роли местоимения, то чаще всего оно употребляется во множественном числе. Molto в качестве местоимения pronome переводится – многие.
Molti studiano italiano. – Многие изучают итальянский язык.
Molti vanno in vacanze in Italia. – Многие во время отпуска едут в Италию.