Архив рубрики: Немецкий

В чем разница миграция, иммиграция и эмиграция?

Решила написать статью про эмиграцию, миграцию и иммиграцию. Учащиеся и желающие уехать в другую страну часть спрашивают, в чем разница между эмиграцией, миграцией и иммиграцией?
Оба термина эмиграция и иммиграция связаны с перемещением людей в другую страну для постоянного в ней проживания.

эмиграцияЭмиграция — это переселение из одной страны в другую. Указывается по отношению к стране, из которой эмигрируют. С термином эмиграция свойственно употребление предлога «из». Например: «7 лет назад мы эмигрировали из России.» «7 лет назад мы эмигрировали из России в Италию.» Итальянский - l’emigrazione, немецкий — die Emigration, английский - emigration.  Читать далее

В чем разница между глаголами wohnen и leben

В чем разница между глаголами wohnen и leben?
Обратите внимание на следующие особенности в употреблении глаголов leben и wohnen
Оба глагола leben и wohnen означают жить и являются синонимами по отношению друг к другу. Рассмотрим более подробно каждый глагол.

Глагол leben употребляется в следующих ситуациях:
1. С названиями городов:
Ich lebe in Bern.
2. С названиями стран и государств:
Sein Freund lebt in Italien.
3. Жить у кого-либо с предлогом bei (D):
Monika lebt bei ihren Eltern noch.
4. Жить благодаря чему-либо или за счет чего-либо жить
Nachdem er seine Arbeit verloren hatte, lebte er von seinen Ersparnissen.
5. Жить — биологическое состояние:
Leben deine Grosseltern noch?
6. Жить в каком-либо состоянии:
Tomas und Manila leben ganz glücklich.
7. Качество жизни:
Er lebt gut/schlecht.
einleben-sprichwort

 

 

 

 

 

Глагол wohnen употребляется в следующих ситуациях:
1. С названиями городов:
Ich wohne in Bern.
2. С наименованием конкретного адреса, жить на какой-либо улице и тд:
Wir wohnen in Baurnstrasse.
3. Жить в определенном здании или доме:
Die lange Zeit habe ich in Hamburg in Hochhaus gewohnt.
4. Жить вблизи или вдали от чего-либо:
Ich wohne nicht weit von der Schule.

Выражения с глаголом wohnen:
(bei j-m) zur Míete wohnen — снимать жилье [комнату, квартиру] (у кого-л)
beim Teufel auf der Rinne wohnen / beim Teufel seiner Großmutter wohnen / wohnen, wo der Pfeffer wächst— жить у черта на куличках [на рогах]

Обратите внимание на одно важное отличие: можно сказать “Ich lebe.“, но нельзя “Ich wohne.” – в значении я живу, т.е.существую.
Следует обратить внимание также на то, что, если Вы не указываете номер дом, то тогда добавляется предлог in.
Ich wohne Baernstrasse 57.
Ich wohne in der Baernstrasse.

В чем разница между глаголами lernen и studieren?

В чем разница между глаголами lernen и studieren?
При изучении немецкого языка мы часто задаемся вопросом, какой глагол выбрать lernen или studieren?
Давайте рассмотрим эти глаголы в немецком языке. Оба немецких глагола lernen и studieren переводятся на русский язык как учиться, но глагол
studieren1. учиться в вузе; Universität Hamburg, Vortrag Dr. Nelson M. Mattos: "The Future
Tom studiert im fünften Studienjahr an der Moskauer Universität.
2. изучать что-то как специальность.
Und er studiert Yura an der Moskauer Universität.
3. что-то детально изучать/исследовать (документы, проблему, вопрос)
Unsere Firma studiert die Einzelheiten des Projekts.

Немецкий глагол lernen - 1. учиться, получать знания в школе, на работе, на курсах;
Tom lernt noch.
Ich lerne auch Spanisch.
Studierenohne2. выучить, запомнить
Tom muss das Gedicht auswendig lernen.
3. выучиться на кого-либо
Gerda hat Lehrerin gelernt.
4. научиться (чему-л), приобрести навык, развивать способность, умение
Vor der Schule hat sie schon schreiben gelernt.
Tim hat gut Geige spielen gelernt.
5. учить что-либо, готовясь к экзаменам
Tom muss noch für die Prüfung lernen.