Архив за месяц: Март 2015

Разница между глаголами teach, study и learn

Наверное, каждый из вас, рано или поздно, изучая английский язык, задавался вопросом: в чем же разница между английскими глаголами to teach, to study и to learn?
Все 3 английских глагола to teach, to study и to learn имеют одно общее значение — «учить»
Английский глагол to teach1. обучать (учить) кого-либо чему-либо
Sam teaches me to write.
2. преподавать I teach law at the University of Harvard.
lecture
Английский глагол to study — процесс получения академических знаний и теоретических навыков в учебном заведении
I studied law at Oxford.
I would like to study Italian.
She studied very hard at school.
Английский глагол to learn1. учить что-либо самому с целью приобретения новых знаний или навыков
At last I learned to play golf (наконец я научился играть в гольф). 
I’m going to learn today poem in Italian.
2. узнавать о чем-то зачастую случайно
Yesterday we learned that Susan arrives at 7 pm.

В чем разница между существительными stanza и camera?

В чем разница между итальянскими существительными stanza и camera?
В чем разница между итальянскими словами stanza и camera? В итальянском языке существуют два существительных stanza и camera, которые переводятся на русский язык как «комната, помещение». В чем же различие этих слов?
Итальянское существительное stanza имеет 2 основных значения:
1. комната
Nel suo appartamento ci sono 2 stanze.
cucina
2. местожительство, местопребывание
prender/avere stanza in un luogo поселиться, жить где-либо
Abbiamo preso stanza in Italia)))
Итальянское существительное camera имеет следующие значения:
1. комната, помещение (в отеле) + ряд устойчивых словосочетаний с существительным camera:
camera da letto — спальня
In casa di Silvia ci sono 3 camere da letto.
camera a due letti — комната (гостиничный номер) на двоих; (также matrimoniale) супружеская спальня
compagno di camera — сосед по комнате, сожитель
Il mio compagno di camera è un uomo molto sentimentale.
(ri)fare la camera — убрать комнату, прибраться в комнате
A Romeo non piace fare la camera.
2. палата (учреждение)
camera di Commercio — торговая палата
camera del Lavoro — палата труда
3. палата (парламент)
le camere — палата и сенат (в Италии)
camera alta/dei Lords — палата лордов
camera bassa/dei Comuni — палата общин (в Англии)
sciogliere le camere — распустить парламент
4. отделение, помещение, каюта
camera di punizione — гауптвахта
camera di sicurezza — камера предварительного заключения, КПЗ
camera incubatrice — кювез для недоношенных детей
Guardate anche differenza fra suonare e giocare

Визы в США (часть 1)

Визы в США. Вмзы в Америку. Как получить визу в США. Какую визу в США выбрать. Как уехать в США. Свою статью мы разбили на 2 части. Так как США является одной из самых желаемых стран для иммиграции, мы решили опубликовать: какие типы виз существуют для иммиграции в США, прочитав которую, вы сможете выбрать, какая виза вам больше подходит)

Неиммиграционные визы

В1/В2 — виза для деловых и туристических поездок (Business / Tourism Visa)
Предназначена для временного пребывания в США. B-1 — для бизнеса, а B-2 для туризма или получения медицинской помощи. В большинстве случаев, категории B-1 и комбинируют, выдавая визу B-1/B-2
F,M — студенческие визы (Student Visa)
Виза F предназначена для обучения в колледже или университет США, частной общеобразовательной школе, или же для изучения английского языка. Виза М предназначена для студентов, направляющихся в США для неакадемического или профессионального обучения. Если Вы направляетесь в США как турист, но также планируете пройти обучение по сокращенной программе (менее 18 часов в неделю), Вы можете ехать по туристической визе В2
H,L,O,P,Q,R — рабочие визы (Work Visa)
Для высококвалифицированных специалистов в специализированных областях (Н1В), сотрудников, которые временно переводятся в подразделение компаний в США (L), спортсменам, работникам индустрии развлечений (P), лицам, въезжающим в США для участия в программах международного культурного обмена (Q), религиозным деятелям (R), лицам с выдающимися способностями (О). Все заявители, обращающиеся за рабочими визами должны иметь соответствующую петицию, одобренную Службой Гражданства и Иммиграции. Петиция по форме I-129 должна быть утверждена до подачи заявления на рабочую визу в посольство или консульство США.
J — визы для участников программ обмена (Exchange Visitor Visa)
В программах обмена могут участвовать следующие категории лиц: студенты любого года обучения; стажеры, проходящие обучение на рабочем месте; учителя школ; преподаватели высших учебных заведений, въезжающие в США для осуществления преподавательской и исследовательской деятельности в высших учебных заведениях; научные сотрудники; иностранные граждане, въезжающие в США с целью участия в организованных программах People-to-people («Народ-народу»).
C1/D — транзитные визы и визы для членов экипажа (Transit / Crew Visa)
Транзитная виза (C) необходима тем, кто путешествует в другие иностранные государства через территорию США и у которых нет действующей B1/2 визы. Виза для членов экипажа (D) необходима членам экипажа, обслуживающего морское или воздушное судно на территории США (обычно они получают комбинированную визу C-1/D).
I — визы для журналистов и работников СМИ (Journalist and Media Visa)
Этот тип визы для репортеров, съемочных групп, редакторов и других схожих профессий. Фотографам данный тип визы не нужен — достаточно наличия B1 визы, при условии, что их деятельность на территории США не оплачивается.
В1, А3, G5 — визы для домашнего обслуживающего персонала (Domestic Employee Visa)
Такая виза для поваров, дворецких, шоферов, горничных и нянь, сопровождающих или следующих в США к своему работодателю. Если работодатель — дипломат (A1/A2), то домашний работник должен обращаться за визой А3. Если работодатель — сотрудник международной организации и является держателем визы G, то домашний работник должен обращаться за визой G5. Если работодатель – американский гражданин или является держателем другой неиммиграционной визы, то работник должен обращаться за визой B1.

В чем разница между глаголами dipingere и disegnare?

В чем разница между итальянскими глаголами dipingere и disegnare?
В итальянском языке существуют два глагола, которые переводятся на русский язык как «рисовать». В чем же их отличие? Сначала рассмотрим расхожие понятия у глаголов dipingere и disegnare.
Итальянский глагол disegnare имеет следующие значения
1. рисовать; чертить (карандашами, углем, мелом, пером)
Oggi nella nostra classe disegniamo dal vero a carboncino/a carbone (рисовать с натуры углем
)
Mi piace molto disegnare a penna (рисовать пером)
Mia figlia disegna a matita con piacere (рисовать карандашом)
pennarello
2. перен. намечать, задумывать; намереваться (сделать что-либо)
Quest anno ho disegnato un libro (задумать (написать) книгу)
Итальянский глагол dipingere имеет следующие значения
1. рисовать; писать (красками)
Dipingeva ad olio a fresco (писать маслом фрески)
2. красить
Ha dipinto il recinto in verde (покрасить забор в зеленый цвет)
Оба итальянских глагола dipingere и disegnare имеют и схожие понятия, такие как например:
1. рисовать с натуры — dipingere/disegnare dal vero/al vivo/al naturale Oggi nella nostra classe disegniamo/dipingiamo dal vero a carboncino/a carbone (рисовать с натуры углем)
2. перен. описывать, изображать; обрисовывать
Tutta la situazione ha dipinto/disegnato in poche parole.