Архив рубрики: Итальянский

Что такое codice fiscale?

Что такое codice fiscale? Как и где получить codice fiscale иностранному гражданину в Италии? Какие документы нужны для получения codice fiscale? История появления codice fiscale в Италии. Как производится расчет codice fiscale?
Codice fiscale — это буквенно-цифровой код, по которому министерство финансов, в налоговых целях, однозначно идентифицирует каждую личность, проживающую на территории Италии. У физических лиц этот номер состоит из 16 символов, у юридических —
из 11.
Codice fiscale соотносим с «ИНН» (Идентификационный Номер Налогоплательщика) в России.
Codice fiscale получают в местной налоговой службе Министерства финансов (ufficio locale dell’Agenzia delle Entrate del Ministero delle Finanze) в Регистрационно-налоговой службе (Anagrafe tributaria) для присвоения идентификационного налогового номера.
Какие документы нужны иностранцу для получения Codice fiscale:
1.паспорт своей страны или
2.разрешение на временное проживание (permesso di soggiorno) ! могут запросить и passaporto и permesso di soggiorno
Для новорожденных достаточно свидетельства о рождении (certificato di nascita) или соответствующего собственноручного заявления родителей. В случае утраты или хищения Codice fiscale можно обратиться за получением дубликата в местную регистрационно-налоговую службу (anagrafe tributaria).
Codice fiscale индивидуальный налоговый номер необходим для:
1. принятия на работу по трудовому договору
2. открытия банковского счета
3. открытия собственной трудовой деятельности
4. получения удостоверения территориального управления здравоохранения (ASL)
5. заключения договоров (аренды, покупки, продажи и тд)
Более подробно о этих 16 символах на Codice fiscale
Codice fiscale идентификационный номер физических лиц состоит из 16 буквенно-цифровых символов. codice_fiscaleФамилия Cognome — первые 3 буквы. Три согласные буквы фамилии или фамилий, если их две и более, по порядку их следования. Если в фамилии меньше трех согласных, в коде может фигурировать гласная буква. Если в фамилии меньше трех букв, третьей добавляется буква Х. Например: фамилия Mo будет обозначена как MOX.
Имя Nome — вторые три буквы. Принцип кодирования имени такой же, как у фамилии. Дата рождения и пол Data di Nascita e sesso — пять цифр и букв. 2 цифры — год рождения tabella-mese-nascita(последние две цифры года); 1 буква — месяц рождения (A per Gennaio, B per Febbraio, C per Marzo, D per Aprile, E per Maggio, H per Giugno, L per Luglio, M per Agosto, P per Settembre, R per Ottobre, S per Novembre, T per Dicembre); 2 цифры — день рождения и пол.
Место рождения Comune o Stato di nascita — 4 знака (одна буква и три цифры). У родившихся за пределами Италии первая буква всегда Z, далее идут три цифры, идентифицирующие страну. К сожалению, система кодирования страны не всегда учитывает (или учитывает с опозданием) изменения в названии страны. поэтому разные системы автоматического учета налоговых кодов не всегда умеют правильно опознать код страны и принимают код за ошибочный или несуществующий. С этим неприятным фактом часто сталкиваются граждане бывших союзных республик СССР, которые сейчас являются независимыми государствами. С этой же проблемой сталкиваются и граждане России, которая в итальянских учетных системах последовательно называлась сначала СССР, потом СНГ и только потом стала называться Россией. Аналогичные трудности испытывали на себе и граждане объединенной Германии, которая раньше делилась на ФРГ и ГДР, и две этих части кодировались по-разному.
Контрольная буква — завершающая буква. Определяется по особому алгоритму в зависимости от предыдущих буквенно-цифровых сочетаний.
В особых случаях налоговые службы могут присваивать физическим лицам временный идентификационный налоговый номер из 11 цифр (первые семь — порядковый номер; с восьмой по десятую — номер налоговой службы, выдавшей код; последняя цифра — контрольная).
История создания Codice fiscale
В октябре 1971 года Итальянский Парламент поручает правительству внедрить новую налоговую реформу для облегчения финансового управления в стране. 29 сентября 1973 г. по указу президента республики был создан налоговый учет l’anagrafe tributaria. Для каждого гражданина Италии или иностранного гражданина, желающего работать на территории Италии были введены в обязательное пользование пластиковые карточки с магнитной полосой, на которых указывались Cognome, Nome, Comune o Stato di nascita, Data di Nascita e Sesso.

В чем разница между существительными stanza и camera?

В чем разница между итальянскими существительными stanza и camera?
В чем разница между итальянскими словами stanza и camera? В итальянском языке существуют два существительных stanza и camera, которые переводятся на русский язык как «комната, помещение». В чем же различие этих слов?
Итальянское существительное stanza имеет 2 основных значения:
1. комната
Nel suo appartamento ci sono 2 stanze.
cucina
2. местожительство, местопребывание
prender/avere stanza in un luogo поселиться, жить где-либо
Abbiamo preso stanza in Italia)))
Итальянское существительное camera имеет следующие значения:
1. комната, помещение (в отеле) + ряд устойчивых словосочетаний с существительным camera:
camera da letto — спальня
In casa di Silvia ci sono 3 camere da letto.
camera a due letti — комната (гостиничный номер) на двоих; (также matrimoniale) супружеская спальня
compagno di camera — сосед по комнате, сожитель
Il mio compagno di camera è un uomo molto sentimentale.
(ri)fare la camera — убрать комнату, прибраться в комнате
A Romeo non piace fare la camera.
2. палата (учреждение)
camera di Commercio — торговая палата
camera del Lavoro — палата труда
3. палата (парламент)
le camere — палата и сенат (в Италии)
camera alta/dei Lords — палата лордов
camera bassa/dei Comuni — палата общин (в Англии)
sciogliere le camere — распустить парламент
4. отделение, помещение, каюта
camera di punizione — гауптвахта
camera di sicurezza — камера предварительного заключения, КПЗ
camera incubatrice — кювез для недоношенных детей
Guardate anche differenza fra suonare e giocare

В чем разница между глаголами dipingere и disegnare?

В чем разница между итальянскими глаголами dipingere и disegnare?
В итальянском языке существуют два глагола, которые переводятся на русский язык как «рисовать». В чем же их отличие? Сначала рассмотрим расхожие понятия у глаголов dipingere и disegnare.
Итальянский глагол disegnare имеет следующие значения
1. рисовать; чертить (карандашами, углем, мелом, пером)
Oggi nella nostra classe disegniamo dal vero a carboncino/a carbone (рисовать с натуры углем
)
Mi piace molto disegnare a penna (рисовать пером)
Mia figlia disegna a matita con piacere (рисовать карандашом)
pennarello
2. перен. намечать, задумывать; намереваться (сделать что-либо)
Quest anno ho disegnato un libro (задумать (написать) книгу)
Итальянский глагол dipingere имеет следующие значения
1. рисовать; писать (красками)
Dipingeva ad olio a fresco (писать маслом фрески)
2. красить
Ha dipinto il recinto in verde (покрасить забор в зеленый цвет)
Оба итальянских глагола dipingere и disegnare имеют и схожие понятия, такие как например:
1. рисовать с натуры — dipingere/disegnare dal vero/al vivo/al naturale Oggi nella nostra classe disegniamo/dipingiamo dal vero a carboncino/a carbone (рисовать с натуры углем)
2. перен. описывать, изображать; обрисовывать
Tutta la situazione ha dipinto/disegnato in poche parole.

Происхождение слова CIAO

Знаете ли Вы происхождение слова CIAO?
Происхождение слова ciao
ciao
Недавно я узнала интересную историю происхождения слова CIAO. Сразу оговорюсь: вполне допускаю, что эта история – всего лишь одна из версий, которых может быть великое множество)
Слово ciao произошло от латинского: sclavus – «раб» и было применимо на территории Венеции (так как Италии в те времена как государства еще не существовало).
Во времена венецианской империи ciao звучало как “sciào vostro”, что на современный итальянский язык переводится как — schiavo vostro — “ваш раб/я — ваш раб”. Выражение “sciào vostro” использовала прислуга при приветствии своих хозяев. Современная интерпретация слова ciao появилось в итальянском языке в 19 веке и стало носить дружелюбное дружеское приветствие — «привет».